Do bloqueio criativo
Não sei bem se dá para chamar o que estou atravessando de bloqueio ou se está mais para birra. O fato é que estou entalada nesse trabalho que é para ser o mais significativo em termos de qualidade literária da minha curta carreira em tradução. E o triste é que eu não estou gostando da coisa como leitora.
Até agora isso não tinha acontecido. Mesmo com os livros mais pop (you know what I mean) rolava um prazer, uma curiosidade pelo menos. Esta obra de agora me entedia até a raiz dos cabelos, e eu começo a compreender por que Moby Dick nunca foi traduzido na íntegra aqui no Brasil.
Pena que a minha composição intelectual seja 99% CDF e me impeça sequer de aventar tal possibilidade. Que fazer, além de seguir passo a passo rumo ao final sem atrasar demais os outros trabalhos?
Sugestões neste guichê...
Nenhum comentário:
Postar um comentário